viernes, 31 de octubre de 2008

Nube VIII

«Cuando dos antiguos amigos se vuelven a encontrar después de una larga separación, sucede muchas veces que afectan tener interés por cosas que les han llegado a ser completamente indiferentes; a veces lo notan ambos y no se atreven a descorrer el velo, a causa de una duda un poco triste. Así es como ciertas conversaciones parecen sostenerse en el reino de los muertos.»

Nietzsche

(Porque a veces parece que hace siglos, y otras, segundos.)

Nube VII

«L'amour c'est un dessert : après que le gâteau est mangé, il reste toujours des miettes dans l'assiette. »

«El amor es un postre: después de que se acabe el pastel siempre quedan migas en el plato »


Patrick Cauvin

miércoles, 29 de octubre de 2008

Nube VI

«Croit celui qui peut croire.
Moi j'ai besoin d'espoir.
Sinon je ne suis rien.»

Natacha Atlas - Mon amie la rose

(Porque en algún lado de mi aún está la bailarina)

martes, 28 de octubre de 2008

Nube V

«Podrán robarte todo menos lo que tengas en la cabeza (y en el corazón)»


Patricia Resa. Una profesora de la que principalmente recuerdo esta frase, además de los buenos ratos que pasabamos en clase.

lunes, 27 de octubre de 2008

Nube IV

«Mas se paro un momento, se consigo
fechar os olhos, sinto-os a meu lado
de novo, esses que amei: viven comigo...»


«Pero si me paro un momento, si consigo
cerrar los ojos, los siento a mi lado
de nuevo, aquellos que he amado: viven conmigo...»


Antero de Quintal

domingo, 26 de octubre de 2008

Nube III

«Le temps sera le maître de celui qui n'a pas de maître.»
«Le tiempo sera le maestro/dueño de quien no tiene maestro/dueño.»

Proverbio Árabe

sábado, 25 de octubre de 2008

Nube II

«Bailar, es como hablar en silencio. Es como decir muchas cosas sin decir nada.»

Yuri Buenaventura

viernes, 24 de octubre de 2008

Nube I

«Le plus lourd fardeau, c'est d'exister sans vivre.»

Victor Hugo

jueves, 23 de octubre de 2008

Florecilla XX

«Queda aroma en la mano que da rosas»

Proverbio chino

miércoles, 22 de octubre de 2008

Florecilla XIX

«Inventer, c'est penser à côté»

A. Einstein

martes, 21 de octubre de 2008

Florecilla XVIII

«On ne possède pas le bonheur comme une acquisition définitive. Il s'agit à chaque instant de faire jaillir une étincelle de joie. Ne l'oublions pas : "Souris au monde et le monde te sourira."»

Soeur Emmanuelle

lunes, 20 de octubre de 2008

Florecilla XVII

«Living is easy with eyes closed, misunderstanding all you see»

Strawberry fields- Beatles

(Sometimes I think it's me...)

domingo, 19 de octubre de 2008

Florecilla XVI

«Il était, quelque part, un parc chargé de sapins noirs et de tilleuls, et une vieille maison que j’aimais. Peu importait qu’elle fût éloignée ou proche, qu’elle ne pût ni me réchauffer dans ma chair ni m’abriter, réduite ici au rôle de songe: il suffisait qu’elle existât pour remplir ma nuit de sa présence. Je n’étais plus ce corps échoué sur une grève, je m’orientais, j’étais l’enfant de cette maison, plein du souvenir de ses odeurs, plein de la fraîcheur de ses vestibules, plein des voix qui l’avaient animée. Et jusqu’au chant des grenouilles dans les mares qui venait ici me rejoindre. J’avais besoin de ces mille repères pour me reconnaître moi-même, pour découvrir de quelles absences était fait le goût de ce désert, pour trouver un sens à ce silence fait de mille silences, où les grenouilles mêmes se taisaient.»

«Había, en algún lugar, un parque cargado de pinos negros y tilos, y una vieja casa que amaba. Poco importaba que estuviera lejos o cerca, que no pudiese ni calentar mi carne ni cobijarme, reducida aquí al papel de un sueño: bastaba que existiera para llenar mi noche de su presencia. Yo ya no era ese cuerpo encallado en el arenal, me orientaba, era el niño de esa casa, estaba lleno del recuerdo de sus aromas, lleno del frescor de sus vesítublos, lleno de las voces que la habían animado. Y hasta el canto de las ranas en las charcas que venía aquí a reunirse conmigo. Necesitaba esos miles de puntos de referencia para reconocer yo mismo, para descubrir de qué ausencias estaba hecho el sabor de este desierto, para encontrar un sentido a este silencio hecho de miles de silencios, donde las ranas mismas se callaban.»

Antoine de Saint-Éxupery -Terre des hommes